-
1 on pain of death
-
2 under pain of death
-
3 on pain of
-
4 sous peine de la hart
под страхом смертной казни, под страхом виселицыDictionnaire français-russe des idiomes > sous peine de la hart
-
5 pain
peɪn
1. сущ.
1) боль to allay, alleviate, dull, ease, kill, relieve, soothe pain ≈ ослаблять, облегчать, успокаивать, снимать, смягчать боль to be in chronic pain ≈ постоянно испытывать боль to bear, endure, stand, take pain ≈ сносить, терпеть боль to cause pain ≈ причинять, вызывать боль to feel, experience, suffer pain ≈ чувствовать, испытывать боль, страдать от боли to feel a pang of pain ≈ почувствовать приступ боли to inflict pain on ≈ причинять (кому-л.) боль to remove pain ≈ снять боль I felt a sharp pain in my lower back. ≈ Я почувствовал острую боль в нижней части спины. She was writhing in pain, bathed in perspiration. ≈ Она корчилась от боли, вся в испарине. She cannot stand any pain. ≈ Она не может переносить боль. She experienced constant pain. ≈ Она постоянно испытывала боль. spasm of pain ≈ приступ боли stab of pain ≈ внезапная, острая боль twinge of pain ≈ приступ боли pain appears ≈ боль появляется pain disappears, wears off ≈ боль исчезает, утихает Syn: ache, pang, stitch, throe, twinge Ant: health, pleasure, well-being
2) перен. душевная боль;
горе, несчастье, огорчение, страдание grey eyes that seemed filled with pain ≈ серые глаза, которые, казалось, были наполнены болью pain and pleasures of parenthood ≈ родительские огорчения и радости Syn: suffering, grief
3) мн. старания, труды;
усилия take pains be at the pains save one's pains
4) мн. родовые схватки ∙ on/under pain of death ≈ под страхом смертной казни to have one's labour for one's pains ≈ напрасно потрудиться to give smb. a pain (in the neck) ≈ докучать кому-л.;
раздражать кого-л. pain in the neck ≈ надоедливый человек pains and penalties ≈ наказания и взыскания
2. гл.
1) причинять боль;
болеть My head doesn't pain me now. ≈ У меня голова сейчас не болит. Syn: hurt
2) перен. причинять душевную боль, мучить, огорчать nothing pains like the truth ≈ правда глаза колет to pain smb.'s feelings ≈ задеть, обидеть кого-л. It pains me to have to say it. ≈ Мне больно это тебе говорить. Syn: torment, torture Syn: hurt, afflict, aggrieve, distress Ant: comfort, console, soothe боль - burning * острая боль - to registr * испытывать боль - to have a * in the knee чувствовать боль в колене - to feel some * чувствовать легкую боль - I feel violent * in the head у меня страшно болит голова - a * in the ear боль в ухе - to feel a pang of * почувствовать приступ боли - to remove * снять боль - to put out of * усыпить( больпое животное) родовые схватки (тж. labour *s) страдание, огорчение, горе - it gives me much * я от этого очень страдаю старания, труды, усилия - to be at( the) *s over smth. стараться изо всех сил сделать что-либо - to take *s, to spare no *s прилагать все усилия - he took great *s to hide his irritation он всячески старался скрыть свое раздражение - to save one's *s экономить силы, не трудиться зря( устаревшее) наказание - on the *s and penalties of the law под страхом предусмотренных законом наказаний - under * of felony по обвинению в уголовном преступлении > * in the neck невыносимый человек;
что-либо раздражающее и неприятное > he has a wife who is a * in the neck его жена - настоящая мегера > he gives me a * in the neck он меня раздражает > to be a fool for one's *s, to have one's labour for one's *s напрасно стараться мучить, огорчать - his laziness *s his parents его лень огорчает родителей - it *s me to say so мне тяжело это говорить причинять боль, болеть - my tooth *s me у меня болит зуб ~ pl старания, труды;
усилия;
to take pains, to be at the pains прилагать усилия;
брать на себя труд, стараться;
to save one's pains экономить свои силы ~ страдание, огорчение, горе;
to be in pain испытывать боль, страдать to give (smb.) a ~ (in the neck) докучать (кому-л.) ;
раздражать (кого-л.) ;
a pain in the neck надоедливый человек to have one's labour for one's ~s напрасно потрудиться ~ причинять боль;
болеть;
my tooth doesn't pain me now сейчас зуб у меня не болит ~ pl родовые схватки;
pains and penalties наказания и взыскания;
on (или under) pain of death под страхом смертной казни pain боль, страдание ~ мучить, огорчать ~ причинять боль;
болеть;
my tooth doesn't pain me now сейчас зуб у меня не болит ~ pl родовые схватки;
pains and penalties наказания и взыскания;
on (или under) pain of death под страхом смертной казни ~ pl старания, труды;
усилия;
to take pains, to be at the pains прилагать усилия;
брать на себя труд, стараться;
to save one's pains экономить свои силы ~ страдание, огорчение, горе;
to be in pain испытывать боль, страдать to give (smb.) a ~ (in the neck) докучать (кому-л.) ;
раздражать (кого-л.) ;
a pain in the neck надоедливый человек ~ pl родовые схватки;
pains and penalties наказания и взыскания;
on (или under) pain of death под страхом смертной казни ~ pl старания, труды;
усилия;
to take pains, to be at the pains прилагать усилия;
брать на себя труд, стараться;
to save one's pains экономить свои силы save: save беречь, экономить (время, деньги, труд, силы и т. п.) ;
to save oneself беречь себя;
беречь силы;
to save one's pains не трудиться понапрасну ~ pl старания, труды;
усилия;
to take pains, to be at the pains прилагать усилия;
брать на себя труд, стараться;
to save one's pains экономить свои силы -
6 pain
[peɪn]pain pl старания, труды; усилия; to take pains, to be at the pains прилагать усилия; брать на себя труд, стараться; to save one's pains экономить свои силы pain страдание, огорчение, горе; to be in pain испытывать боль, страдать to give (smb.) a pain (in the neck) докучать (кому-л.); раздражать (кого-л.); a pain in the neck надоедливый человек to have one's labour for one's pains напрасно потрудиться pain причинять боль; болеть; my tooth doesn't pain me now сейчас зуб у меня не болит pain pl родовые схватки; pains and penalties наказания и взыскания; on (или under) pain of death под страхом смертной казни pain боль, страдание pain мучить, огорчать pain причинять боль; болеть; my tooth doesn't pain me now сейчас зуб у меня не болит pain pl родовые схватки; pains and penalties наказания и взыскания; on (или under) pain of death под страхом смертной казни pain pl старания, труды; усилия; to take pains, to be at the pains прилагать усилия; брать на себя труд, стараться; to save one's pains экономить свои силы pain страдание, огорчение, горе; to be in pain испытывать боль, страдать to give (smb.) a pain (in the neck) докучать (кому-л.); раздражать (кого-л.); a pain in the neck надоедливый человек pain pl родовые схватки; pains and penalties наказания и взыскания; on (или under) pain of death под страхом смертной казни pain pl старания, труды; усилия; to take pains, to be at the pains прилагать усилия; брать на себя труд, стараться; to save one's pains экономить свои силы save: save беречь, экономить (время, деньги, труд, силы и т. п.); to save oneself беречь себя; беречь силы; to save one's pains не трудиться понапрасну pain pl старания, труды; усилия; to take pains, to be at the pains прилагать усилия; брать на себя труд, стараться; to save one's pains экономить свои силы -
7 put to death
to put to death — лишить жизни; убить; казнить
Синонимический ряд:kill by electric shock (verb) burn; die from electric jolt; electrocute; execute; execute by electricity; gas; hang; kill; kill by electric shock; kill with electricity; put in the electric chair; suffer electric burns -
8 Todesstrafe
fAnwendung der Todesstrafe — применение смертной казниAufhebung der Todesstrafe — отмена смертной казниWiedereinführung der Todesstrafe — восстановление смертной казниdie Todesstrafe vollziehen ( vollstrecken) — казнить, приводить смертный приговор в исполнение -
9 bei Todesstrafe verbotenl
1. нареч. 2. прил.общ. запрещено под страхом смертной казни!, запрещено под угрозой смертной казни!Универсальный немецко-русский словарь > bei Todesstrafe verbotenl
-
10 accounts of death
-
11 death
1. n смертьto the death — до конца; до последней капли крови, до последнего дыхания
war to the death — война на истребление, истребительная война; борьба не на жизнь, а на смерть
until death — на всю жизнь, пожизненно
unto death — до смерти, до гроба
to be at the point of death — быть при смерти, агонизировать
condemned to death — осудил на смерть; осужденный на смерть
to dice with death — рисковать жизнью, играть со смертью
2. n отмирание, омертвение3. n смертельный случай4. n смертная казньunder sentence of death, condemned to death — приговорённый к смерти
penalty of death — наказание смертью, смертная казнь
5. n гибель6. n конец; исчезновение; утрата, потеря7. n эмоц. -усил. до смерти; смертельно; в высшей степени, совершенноthis meat has been done to death — мясо совершенно пережарено, мясо сгорело
the fashion has been done to death — эта мода совершенно изжила себя; это вышло из моды
sure as death — наверняка;
like grim death — изо всех сил; что есть мочи
to hang on like grim death — не сдаваться, держаться до последнего; бороться не на жизнь, а на смерть
merchants of death — торговцы смертью; торговцы оружием
Синонимический ряд:1. curtains (noun) curtains; decease; defunction; demise; dissolution; doom; dying; expiration; extinction; fate; grim reaper; quietus; rest; silence; sleep; the Pale Horse2. departure (noun) departure; loss; parting; passing3. fatality (noun) casualty; fatal; fatality4. stop (noun) cessation; destruction; end; finale; stop; surceaseАнтонимический ряд:activity; animation; being; birth; commencement; entity; existence; growth; inauguration; life; operation; rise; spirit; vigour -
12 pain
1) боль2) устар. наказаниеpains and penalties — наказания и взыскания;
under pains and penalties of law — под страхом наказаний, установленных законом;
under pain of death — под страхом смертной казни;
under pain of punishment — под страхом наказания;
-
13 bei Todesstrafe
-
14 on pain of death
1) Общая лексика: под страхом смертной казни, под угрозой смерти2) юр.Н.П. под страхом смерти -
15 penalty
1) взыскание; санкция; штраф; пеня3) наказание; карательная мера; санкция•to assess the penalty — определить меру наказания;
to impose [to inflict] a penalty — назначить наказание;
to make a penalty conditional — назначить наказание условно;
to proportion penalty to the crime — назначить наказание соразмерно совершённому преступлению;
- penalty of crimeunder penalty — под наказанием или под страхом наказания;
- penalty of death
- antitrust penalty
- civil penalty
- commuted penalty
- criminal penalty
- custodial penalty
- death penalty
- extra-legal penalty
- extreme penalty
- grave penalty
- imposed penalty
- inflictive penalty
- lenient penalty
- light penalty
- mandatory penalty
- mandatory death penalty
- mandatory minimum penalty
- maximum penalty
- maximum possible penalty
- mild penalty
- minimum penalty
- money penalty
- non-custodial penalty
- pecuniary penalty
- severe penalty
- high penalty
- inflicted penalty* * *• штраф• штрафной -
16 teher
• груз• нагрузка груз• ноша• тяжесть груз* * *формы: terhe, terhek, terhet1) груз м; но́ша ж2) перен бре́мя с, тя́жесть жterhére esni — быть тру́дным, тяжёлым кому
terhére van vmi — его́ тяготи́т что; он тяготи́тся чем
a terhére — за счёт когочего* * *[terhet, terhe, terhek] 1. груз; (súly) тяжесть; (vállon vitt) ноша;összeroskad a \teher alatt — изнемогать под тяжестью; terhét egyik helyről a másikra rakja bíz — перегружаться/перегрузиться; vállára veti a terhét — взвалить ношу на себя;hasznos \teher — полезный груз; полезная нагрузка;
2. (hajón szállított) фрахт;3. fiz., ép. (terhelés) нагрузка; 4. átv. бремя, тягота, тяжесть, тягость, обуза, хомут;erkölcsi/lelki \teher — вериги n., tsz.; a háború terhe — тягость войны; a kiadások terhe — тяжесть/ бремя расходов;elviselhetetlen \teher — непосильное бремя;
hatalmas terhek nehezednek rá огромные тяготы ложатся на него;vkinek terhére van — быть кому-л. в тягость; быть обузой для кого-л.; тяготить v. отягощать/отяготить кого-л.; vmi nagyon terhére van vkinek — стать поперёк горла кому-л.;súlyos \teherként nehezedik vkire — тяжёлым бременем ложиться на плечи кого-л.;
terhemre van a barátsága меня тяготить его дружба;ez nincs terhére — он этим не тяготится;terhére volt ennek az embernek a jelenléte — он тяготился присутствием этого человека;
ez nincs terhemre это меня не обременяет;terhet rak vkinek a vállára налагать бремя на кого-л.; terhet ró vkire взвалить бремя на кого-л.; надеть хомут на кого-л.; súlyos terhet ró vkire взвалить на кого-л. обузу;nagy \tehertől szabadultam meg — у меня словно гора упала с плеч;
5. ker. пассив, дебет;terhére ír — завести v. записать в дебет кому-л.; дебетовать, дебетировать;vagyon és \teher (tartozik — — követel) актив и пассив;
6.a munkabér terhére — взачёт зарплаты;vminek a terhére — взачёт чего-л.;
az én terhemre за/на мой счёт;biz.
zabái vkinek a terhére — обжирать;7.halálbüntetés terhe alatt/mellett — под страхом смертной казни;jog.
büntetés terhe alatt/ mellett — под угрозой/страхом наказания;8.\teherbe esés (fogamzás) — зачатие; \teherbe esik (vkitől) — забеременеть, nép. беременеть (от кого-л.); \teherben van — быть беременной; biz. быть в интересном положении;\teherbe ejt — сделать беременной; nép. брюхатить/обрюхатить;
9.nagy \teher is könnyű, ha sokan emelik — дружно не грузно, а врозь хоть брось; az a \teher nyom, mit mások tesznek (v. raknak) a vállamra — свой ноша не тянетközm.
az idejében végzett munka nem \teher — дело во-время — не бремя; -
17 halálbüntetés
jog. смертная казнь; высшая мера наказания;\halálbüntetés terhe alatt — под страхом смертной казни; \halálbüntetést végrehajt — казнить\halálbüntetés enyhítése börtönbüntetésre — замена смертной казни тюремным заключением;
-
18 pain
1. [peın] n1. больburning /sharp/ [dull] pain - острая [тупая] боль
to register pain - испытывать /чувствовать/ боль
to feel some [a great deal of] pain - чувствовать лёгкую [сильную] боль
2. pl родовые схватки (тж. labour pains)3. страдание, огорчение, горе4. pl старания, труды, усилияto be at (the) pains over smth. - стараться изо всех сил сделать что-л.
to take pains, to spare no pains - прилагать все усилия
he took great pains to hide his irritation - он всячески старался скрыть своё раздражение
to save one's pains - экономить силы, не трудиться зря
5. уст. наказаниеon /under/ the pains and penalties of the law - под страхом предусмотренных законом наказаний
♢
pain in the neck - невыносимый человек; что-л. раздражающее и неприятное2. [paın] vto be a fool for one's pains, to have one's labour for one's pains - напрасно стараться
1. мучить, огорчать2. причинять боль, болеть -
19 sancio
sānxī, sānctum (редко sāncītum), īre [ sacer ]1) освящать, делать незыблемым, объявлять нерушимым ( foedus L)s. aliquid periculo vitae QC — обязывать к чему-л. под страхом смертной казни2) твёрдо устанавливать, узаконивать, предписывать в законодательном порядке (aliquid lege Pl, C); определять, санкционировать (poenam QC, St; legem iniquam in aliquem H)aliquid inexpiabili religione sanxisse C — объявить что-л. грехом, которому нет прощения3) подтверждать, подкреплять ( aliquid jure jurando Cs); объявлять или признавать действительным ( acta Caesăris C)4) запрещатьs. aliquid aliquā re C — запрещать что-л. под страхом чего-л. -
20 bei Leibesstrafe
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ВЕЛИКОБРИТАНИЯ — (Great Britain) гос во в Зап. Европе, расположено на Британских о вах. Офиц. назв. В. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); часто всю В. неточно именуют Англией (по назв … Советская историческая энциклопедия
Евреи — I (в антрополог. отнош.) представляют собою один из наиболее характерных и обособленных антропологических типов), удерживающий веками свои особенности, несмотря на различие географических и других условий, при которых ему приходилось и приходится … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Политическая ситуация в России в 1917—1918 годах — Смена власти в России в 1917 1918 годах … Википедия
Яса — (монг. Их засаг хууль закон великой власти; Қазақ/Түркі Ұлы Жасақ) название уложения Чингисхана, которое он, по преданию, издал на великом всемонгольском курултае и которое постоянно подтверждалось его преемниками. Содержание 1… … Википедия
Франция* — (France, Frankreich). Расположение, границы, пространство. С севера Ф. омывает Немецкое море и Ла Манш, с запада Атлантический океан, с юго востока Средиземное море; на северо востоке она граничит с Бельгией, Люксембургом и Германией, на востоке… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Франция — I (France, Frankreich). Расположение, границы, пространство. С севера Ф. омывает Немецкое море и Ла Манш, с запада Атлантический океан, с юго востока Средиземное море; на северо востоке она граничит с Бельгией, Люксембургом и Германией, на… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ВЕТХОЗАВЕТНОЕ ПРАВО — законоположения, содержащиеся в ветхозаветных книгах и касающиеся не только богопочитания и богослужения, но и норм общественной жизни, семейных и имущественных отношений, а также политического устройства израильского общества. Эти… … Православная энциклопедия
Геноцид армян — История Армении … Википедия
Эдо — 1) замок был построен местным феодалом Докан Ота в 1457 г. Токугава Иэясу, первый сёгун в династии Токугава, поселился в замке в 1590 г. и сделал его своей резиденцией. Последующие сёгуны из клана Токугава расширили и укрепили замок. С 1637 г. он … Вся Япония
Гражданская война в Испании — Смерть республиканца анархиста Федерико Боррелла Гарсии (фотография Роберта Капы) … Википедия
Жданович, Антон Никитич — полковник, Киевский и генеральный судья, один из видных сподвижников Богдана Хмельницкого. Первое упоминание о Ждановиче относится к 1649 году, когда после нового деления Украины на полки, он занимал уряд Киевского полковничества. У Хмельницкого… … Большая биографическая энциклопедия